L’OBJECTIF: Il s’agit d’une immersion en milieu francophone, au sein du système éducatif français et la possibilité de lier des amitiés entre lycéens français et étrangers.
The Objective: It is French immersion, in the French education system, but also the opportunity to befriend other students from different countries.
L’HEBERGEMENT: La famille d’accueil considère l’élève étranger comme un ami ou comme son propre enfant. Elle ne change pas ses habitudes car c’est le visiteur qui doit s’adapter au mode de vie français.
L’élève doit prendre contact avec la famille d’accueil ou avec l’organisme qui l’envoie pour organiser et dater son arrivée.
ACCOMODATION: The host family should not change their habits because it is the visitor who must adapt to the French way of life.
The student must contact his host family or the organization which is sending him to organize his arrival. He can choose the date of his arrival with them.
L’internat : (Si vous avez choisi l'internat). consulter la liste du matériel à avoir dans le dossier internat. La famille d’accueil peut prêter tout le matériel. Chaque chambre est composée d’un lit (ou deux), d’un cabinet de douche + wc et d’un bureau. Chacun doit signer et respecter le règlement de l’internat qui est un lieu de travail et de vie en communauté.
The Boarding House (if you are boarder). The host family provide the material in the list folder provided. Each room is composed of a bed (or two), a shower, toilet, and a desk. Besides, students must sign and comply with the regulations of the boarding house as a workplace and site for residential life.
DETAILS PRATIQUES :
Les livres seront prêtés à la rentrée par le lycée sans caution.
Les classes seront désignées en fonction de l’âge, des souhaits des élèves et des possibilités de l'établissement.
Les déjeuners sont servis au self-service du Lycée Saint-Benoît et sont obligatoires.
La facture globale (scolarité /internat / cantine / famille d’accueil) sera envoyée aux parents ou à l’organisme. Elle peut être payée par virement sur le compte du lycée (les coordonnées de ce compte seront jointes à la facture).
Le budget sur place : l’élève aura besoin d’argent de poche pour ses dépenses personnelles (sorties, transport, …).
Excursions/activités : le lycée propose également de participer aux activités organisées dans le cadre des visites de groupes de lycéens étrangers. Ces activités ne sont pas obligatoires mais elles permettent de visiter la région en profitant du tarif groupe.
Services religieux : l’élève peut trouver (s’il le souhaite) les lieux pour les offices religieux
Transport : l’élève doit prévoir son transport pour l’école.
Bagages : attention aux bagages trop lourds ! Il faut penser au retour !
Linge propre : L’élève doit vérifier qu’il possède du linge propre.
Météo : prévoir des vêtements froid et chaud malgré « la douceur angevine ».
Courrier et colis : l’élève peut recevoir des colis et des courriers à l’adresse du lycée.
PRACTICAL DETAILS:
The books will be loaned by the school without a deposit; you will receive them at the start of the school year
The classes will be designated later on; depending on the age and students wishes….you will receive the appropriate information late August.
Lunches are served self-service style at Lycée Saint-Benoît and they are mandatory.
The total bill (tuition/ boarding/ food/ host family…) will be sent to your parents or legal guardian. It can be paid via bank transfer to the high school account (the details of this account will be attached to the invoice).
Budgeting: You will need pocket money for personal expenses (outings, transportation …).
Excursions/ activities: The school suggests participating in the activities organized within the framework of the foreign student groups. These outings are not mandatory, but they will allow the student to visit the area and take advantage of the group rate.
Religious services: students can find the locations of religious services (if they wish to)
Transportation: students should arrange their transportation to school.
Your luggage: students should beware of heavy luggage! They must keep their return journey in mind!
Own clean clothes: students will have the kindness to verify that they own clean clothes
Weather: students must bring clothes for cold or hot periods in Angers despite the reputation held by the Anjou region for its softness.
Packages and letters: students can receive parcels and letters at the address of the school.
ASSURANCES: Les frais médicaux sont à la charge de l’élève. Pour tout acte médical, l’élève doit se présenter muni de son assurance maladie à l'étranger et de sa "responsabilité civile à l'étranger" (s'il n'est pas européen) ou sa carte européenne et de sa "responsabilité civile à l'étranger" (s’il est européen) et de sa décharge médicale. En cas d’hospitalisation, il doit prévenir sa compagnie d’assurance pour acceptation préalable de la prise en charge. Tous les frais peuvent être remboursés dans son pays d’origine.
INSURANCE: Medical expenses are students responsibility. For any medical procedure, the student has to present his medical insurance abroad and Personal insurance abroad (if he is not European). Or his European card and "Personal insurance abroad (civil liability)" (if he is European), and his medical discharge information. In case of hospitalization, he must notify his insurance company for prior approval of acceptance. All fees can be reimbursed in the student’s home county.
RESPONSABILITE/SORTIES : L’élève étranger est sous la responsabilité de la famille d’accueil en dehors des horaires scolaires et pendant les vacances scolaires.
Les familles d’accueil sont des parents d’élèves volontaires. Nous rappelons que c’est à l’élève de s’adapter à leur mode de vie, et non le contraire. Ils sont responsables de l’élève pendant son séjour et fixent les règles de vie notamment pour les sorties.
C’est à la famille de juger pour les « petites autorisations » comme le repas de classe, cinéma…. Pour les « grandes autorisations », par exemple la demande de passer une nuit ou un weekend ailleurs, la famille d’accueil prendra contact avec la famille invitante pour demander une autorisation écrite. Si l’élève est envoyé par des organismes, il doit prendre contact au préalable avec son organisme pour toute « grande sortie ». L’autorisation des propres parents de l’élève ne suffit pas parce qu’il est sous la responsabilité de son organisme. La famille d’accueil a un rôle de parent vis-à-vis de l’élève qu’elle reçoit. Elle peut accepter ou refuser une demande faite par l’élève pour son bien. Il est tenu de dire où il va, qui il rencontre et à quelle heure il rentre. Il est préférable qu’il sorte accompagné de son correspondant.
Les frais de ses sorties sont à sa charge.
Un conseil : avoir une relation de confiance avec sa famille d’accueil. Afin de créer un véritable échange, deux recommandations : participer activement à la vie quotidienne de la famille et veiller à la propreté de sa chambre.
LIABILITY / OUTINGS: The student is under the responsibility of the host family outside school hours and during school holidays.
Host families are volunteer parents. We remind students that it will be up to them to adapt to their lifestyle, and not the contrary. Host families are responsible for them during their stay and will lay down the rules, particularly in terms of outings.
Students should follow the rules applicable in the household of the host family. The family will have control over “small permissions” such as dining out, going to the movies…. For “major permissions”, such as spending the night elsewhere / for the weekend, the host family will contact students’ parents to request written permission. If students are sent by organizations, they must first contact their organization for any “major outings”, parental consent is not enough as they are under the responsibility of the organization which sent them. The host family has a parenting role and can accept or deny students’ request for their own good. Exchange students are required to tell the family where they are going; who they are with, and what time they will get home. We recommend that exchange students go out with their correspondents. The costs of their outings are their responsibility. We encourage students to have a trust-based relationship with their host family.
Besides, to create a true exchange, students should actively participate in the daily life of the family and ensure the cleanliness of their room.
LE REGLEMENT DU LYCEE : Le règlement est valable pour tous les élèves. Les horaires, les droits et les devoirs des lycéens seront probablement différents de ce qu’il connait mais le respecter est une des conditions d’une bonne intégration car il contribue au bon fonctionnement du lycée. Les autorisations exceptionnelles (sorties, dispenses, …) sont accordées sur demande écrite (courriers/mails) de ses parents d’accueil.
Pour tout retard ou absence aux cours, prévenir immédiatement le CPE de l’école et le responsable des élèves étrangers.
Avertissements pour non-respect de la charte ou règlement de l'établissement : L'élève international quitte l'établissement et rentre dans son pays s'il reçoit 3 avertissements écrits.
Les sorties de l’établissement lors du temps libre : quand ils n’ont pas de cours, Les élèves étrangers suivent le rythme des élèves de Terminale. Si les parents de l’élève étranger souhaitent que leur fils ou fille reste au lycée pendant le temps libre, ils doivent envoyer au lycée une demande écrite. Les élèves internes feront comme les élèves français logés à l’internat. Tout départ du lycée ou retour tardif au lycée (lors des vacances par exemple) doit être signalés préalablement au responsable des élèves étrangers, au CPE et au responsable de l’internat.
SCHOOL REGULATIONS are also applicable to foreign students. Students’ schedules, rights and duties are likely to be different from what you know, but we ask you to accept this system because it contributes to the proper functioning of the school. Special permissions (outings, exemptions ...) are given after written consent (mail /letter) from your host family. For any delay or absence, please immediately notify the CPE (Principal Education Advisor) of the school as well as the head of international activities.
Warnings for non-compliance with the school charter or rules : The international student leaves the school and returns to his/her country if he/she receives 3 written warnings.
Leaving the school premises during free time: Foreign students follow the same rules as Terminale (grade 12) students. If your parents do not agree with that and do not want you to leave the premises, they should send us a note. Boarders will be accommodated at the boarding school, just like the other French students. Concerning every outing from school (during the holidays, for instance, you should notify the CPE (Principal Education Advisor) of the school, the head of international activities and the member of staff in charge of the boarding school.
PARLER EN FRANCAIS : Pour être certain de progresser dans la langue, il est obligatoire de communiquer continuellement en français même avec les autres élèves étrangers. Dans toutes les situations, c’est à l’élève de s’adapter et de respecter la culture qu’il va découvrir. C’est ainsi que cette expérience est enrichissante.
Students must speak in French all the time in order to improve their linguistic skills, we wish to remind students that they need to continually communicate in French even with other foreign students. It is forbidden to speak in English with other students. In all situations, it will be up to students to adapt and respect the culture that they will discover. That way, the experience will be rewarding.
EVALUATION/SCOLARITE : Les élèves étrangers sont évalués au quotidien par les contrôles de connaissances sur les cours. Deux statuts existent selon la durée du séjour :
- Séjour court (maximum 2 mois) : l’élève ne fait ni les devoirs sur table ni les examens blancs.
- Séjour long (3 mois ou plus) : l’élève est évalué à partir du 3èmemois par les devoirs sur table et les examens blancs, ce qui demande une adaptation des critères d’évaluation, en suivant ces objectifs :
- Capacité à comprendre les consignes orales
- Apprentissage du vocabulaire spécifique à la matière
- Capacité à comprendre les énoncés écrits
- Participation/implication et capacité à répondre aux questions en cours
- Ce qui compte le plus pour les professeurs et pour la famille d’accueil c’est l’effort et l’envie. C’est à l’élève de manifester son intérêt et de participer même s’il ne contrôle pas, dans toutes ses nuances la langue française. Lors des conseils de classe (chaque trimestre), les professeurs remplissent le « bulletin scolaire», bulletin spécial, où une appréciation globale est donnée. Ce bulletin sera ensuite envoyé à la famille d’accueil, aux parents ou à l’organisme et éventuellement au lycée de l’élève à l’étranger.
- En France, la Seconde est générale, c’est à dire que toutes les matières sont étudiées tandis qu’en Première et Terminale, on choisit une série, c’est à dire une spécialité (sciences / sciences politiques / lettres). L’élève sera placé dans la classe qui correspond à son âge et aux matières qu’il étudie. La répartition dans les classes se fera fin août.
- Les cours du lundi au vendredi ont lieu de 8h20 à 12h15 et de 13h40 à 17h30. Le mercredi : de 8h20 à 12h15.
- FLE/DELF et soutien scolaire : L’élève assiste à un cours de F.L.E. (Français Langue Etrangère). L’enseignement du FLE se fait à plusieurs vitesses suivant le niveau de compréhension orale et écrite de la langue française, atteint par l’élève. Entre autres demandes des élèves, on peut préparer le DELF. Le CIDEF (Université Catholique de l’Ouest « UCO ») propose à nos élèves internationaux des cours spécifiques le soir afin de préparer le DELF. Il a un parrain et une marraine dans sa classe : ce sont des élèves français qui se proposent, ou ils sont choisis par le professeur principal. Toutes ces propositions et tous ces acteurs sont une aide à l’intégration en France.
- Sport : deux heures de sport par semaine dans toutes les classes. L’élève doit apporter un certificat de dispense spécifiant les sports qui lui sont déconseillés.
- Le CDI met à la disposition des élèves des livres et des BD.
- Les élèves étrangers doivent tous préparer en français un dossier écrit sur leur pays d’origine. Ce dossier peut être suivi d’un diaporama présenté en classe et lors de la rencontre entre les familles d’accueil et les élèves étrangers qui a lieu fin septembre. Quelques suggestions pour la constitution de ce dossier : Présentation de soi et de sa famille/Présentation de l’école et du système scolaire/Présentation d’une journée type/La vie sociale, culturelle et économique/Religions, art, sport, musique…
EVALUATION/SCHOOL: Foreign students are assessed regularly and are oftentimes tested on their current knowledge learned in school. Two statuses exist, based on the length of your stay:
- Short stay (maximum 2 months): students don’t take tests and mock exams.
- Long stay (more than 2 months): students are evaluated solely from the 3rdmonth onwards (tests and mock exams). In this case, it is necessary to adapt the evaluation criteria.
OBJECTIVES :
- Ability to understand oral instructions
- Learning the vocabulary specific to the subject
- Ability to understand written instructions
- Participation/ involvement and ability to respond to the questions discussed in class
- The most important aspects for teachers, for the exchange student’s family and host family are the effort and the desire to learn. The student is invited to show that he is willing to follow the rules and participate, even if he cannot fluently speak the French language. During class meetings, teachers complete the « bulletin scolaire » on which a global assessment is given. It will then be sent to the student’s host family, to his/her home family, the organisation which sent him/her and his French teacher in his home country.
- Students should know that in France, the first year of high school (Seconde) is general, in other words, that all subjects are studied. It is only in the second (Première) and third year (Terminale) of high school that students can pick a “série”, meaning a specialty (science = “série S” / economics= série ES / literature = série L). Students will be placed in the class that corresponds to their age and the subjects that they are studying late August, just a few days before classes start.
- Classes: from 8:20 a.m. to 12:05 p.m. and from 1:40 p.m. to 5:30 p.m. Monday to Friday. On Wednesday: from 8:20 a.m. to 12:05 p.m.
- FFL/DELF and school support: students attend a class of F.L.E. (French as a Foreign Language) a class just like the others and which is also assessed. This teaching of French takes into account each student’s oral and written comprehension of French. The international center of French studies “CIDEF” (at “Université Catholique de l’Ouest, UCO ») offers specific courses in the evening for our international students to prepare the DELF. In high school, exchange students also benefit from the “buddy system” implemented in their class: These buddies are French students who volunteer. Buddies can also be chosen by the class teacher. (students shouldn’t hesitate to ask their class teacher for their buddy’s name). All these tutors will help exchange students integrate in France.
- Sport: there are 2 hours of PE per week in every grade. Therefore, if needs be, students must bring an exemption certificate specifying the sports that they are advised to avoid.
- The Documentation and Information Center (CDI) puts at students’ disposal books and comics that they can read during their spare time. The host family does this as well. So, they can never say that they have nothing to do at the beginning of their stay!
- Foreign students are invited to prepare a Power Point about their country presented in class and during the meeting between the host families and international students to be held in late September. Some suggestions: Presentation of family/Presentation of the school and the school system/Presentation of a typical day/ daily routine/The Social life, the cultural life and the economic life/Religions, art, sports, music…
UN TEMPS POUR TOUT: L’élève étranger doit communiquer et échanger avec ceux qui le reçoivent. Il est déconseillé de passer tout son temps isolé dans sa chambre ou sur son ordinateur. Il doit comprendre qu’il y a un temps pour tout : un temps pour échanger avec la famille, un temps pour travailler, un temps pour aller sur Internet, un temps pour dormir… Il doit établir ce rythme en dialoguant avec la famille d’accueil. Sans oublier qu’un petit cadeau fait toujours plaisir à la famille d’accueil lors de son arrivée.
There is a time for everything: The exchange student must respect the host family’s lifestyle. It is up to him/her to adapt to the family’s style and not the opposite. He/She must communicate and interact with those who receive him/her in their home. It is forbidden to spend all the time alone in his/her room or on the computer. Student must understand that there is a time for everything: a time to share with the family, a time to work, to go on the internet, to sleep… He/she must set the pace by communicating with the host family. Not to mention that, when the student arrives, a small gift to give the host family is always welcome.
INTEGRATION : Nous remercions l’élève étranger, ses parents et les organismes de nous faire confiance. Nous remercions vivement les familles d’accueil pour la chaleur et la spontanéité de l’accueil qu’elles réservent à notre jeune élève étranger.
Il est possible que l’élève étranger n’arrive pas à s’intégrer tout de suite dans son nouveau milieu. Il est conseillé de faire tout ce qui est possible en dialoguant : les différences culturelles peuvent parfois être un obstacle. Si le problème persiste, les deux parties avec le responsable des élèves étrangers et l’organisme (s’il y en a) doivent trouver une solution humaine et juste qui arrange tout le monde.
INTEGRATION: We would like to thank the foreign students, their parents and the organizations sending them to us for trusting us. We are grateful to the host families for the warm welcome that they give our young foreign students.
It is quite possible that foreign students will have difficulty adapting to their new surroundings at the beginning. It is important to encourage them to communicate as much as possible: the cultural differences may cause an obstacle at times. If the problem continues, then, both parties, the head of international activities and the organization sending us the student will meet and find the best solution possible.
CHARTE A RESPECTER : Tout manque ou non-respect de cette charte de la part des élèves internationaux, donne lieu à des sanctions et des avertissements. L’élève peut être exclu momentanément ou définitivement après 2 avertissements. Il est interdit de fumer au lycée. Par ailleurs, la détention et la consommation d'alcool et de stupéfiants est strictement interdite dans l'établissement et lors de toute activité organisée par le lycée. Les cigarettes électroniques sont également interdites dans l'enceinte du lycée.
Nous avons confiance dans leur démarche et nous saluons leur courage de quitter leur famille, leurs amis et leur pays pour partir étudier à l’étranger.
CHARTER OF GOOD CONDUCT: If students don’t follow the school’s charter of good conduct, the school will take action against them. After 2 notifications from the school, they may be suspended or expelled permanently from it. It is forbidden to smoke. The possession and use of alcohol and illegal drugs are strictly forbidden inside the school and during all school outings. Electronic cigarettes are also forbidden.
We understand that leaving one’s country and family behind requires courage and we strongly believe that students are willing to adapt to a new lifestyle and integrate into a new country.
Cordialement/ Best Regards
L’équipe éducative/ The educational team
Merci à l’élève et à ses parents de signer cette charte
You and your parents will sign this charter.